Nessuna traduzione esatta trovata per في أحسن أحواله

Domanda & Risposta
Add translation
Invia

Traduci tedesco arabo في أحسن أحواله

tedesco
 
arabo
Risultati Correlati

esempi
  • Der Bürger weiß ja aus Erfahrung, dass der Staat Arbeitsplätze nicht schaffen, sondern bestenfalls vermitteln kann. Und oft genug nicht einmal das.
    يعرف المواطن من تجربته بأن الدولة غير قادرة على تأمين أماكن العمل، بل على لعب الوساطة في أحسن الأحوال، وغالبا ما أنها غير قادرة حتى على فعل ذلك.
  • Wenn sich all dies durch das geplante Antidiskriminierungsgesetz wirksam unterbinden ließe, wäre dieses Paragrafenwerk wohl zu begrüßen. So wie der rot-grüne Gesetzentwurf gestrickt ist, taugt er aber allenfalls als Beschäftigungsprogramm für Rechtsanwälte und Gerichte.
    وإذا كان القانون المطروح سيؤدي إلى منع كل هذا التمييز فيمكن الثناء عليه، لكن المشروع المقدم من الاشتراكيين والخضر ينفع في أحسن الأحوال كبرنامج تشغيل للمحامين والمحاكم
  • Eines der Kernfundamente dieser Nationbildung, die in einem gesamtalbanischen Milieu erfolgte, das religiös betrachtet zu etwa 80 Prozent aus Muslimen (Sunniten und Anhänger sufistischer Richtungen) und zu etwa 20 Prozent aus Christen besteht (Orthodoxe im Süden, Katholiken im Norden des albanischen Sprachgebietes) liegt darin, dass es hier keine "muslimische Nation" gibt – neben anderen nichtmuslimische Minderheiten, die bestenfalls toleriert werden.
    يكمن أحد أهم الأسس الرئيسة لنشوء هذه الأمة في محيط ألباني متكامل الذي يتألَّف من الناحية الدينية من حوالي 80 في المائة من المسلمين (سُنّة وأتباع طرق صوفية) وحوالي 20 في المائة من المسيحيين (الأورثوذكس في جنوب المنطقة التي تنتشر فيها اللغة الألبانية والكاثوليك في شمالها)، في عدم وجود "أمّة إسلامية" تكوّنت هنا بجوار أقليات أخرى غير مسلمة يتم التعامل معها في أحسن الأحوال بتسامح.
  • Wo kein wirklicher Wille zum Aufbau wirksamer, rechenschaftspflichtiger Sicherheit vorhanden ist oder wo keine grundlegende Übereinstimmung zwischen den einzelstaatlichen Akteuren hinsichtlich der Ziele nationaler Sicherheitsvorkehrungen und des dabei zu verfolgenden Ansatzes besteht, ist der mögliche Beitrag der Vereinten Nationen - und der anderer Partner - bestenfalls begrenzt.
    وحيثما تنعدم الإرادة الحقيقية في بناء أمن فعال ومسؤول، أو حيث لا يوجد اتفاق أساسي فيما بين الجهات الفاعلة الوطنية بشأن أهداف ترتيبات الأمن الوطني ونهجها، فإن المساهمة المحتملة للأمم المتحدة وغيرها من الشركاء ستكون في أحسن الأحوال محدودة.
  • Die internationale Gemeinschaft blickt in den ersten beiden Jahren der Durchführung der Millenniums-Erklärung auf eine bestenfalls gemischte Bilanz zurück. Die erforderlichen schwierigen Entscheidungen und mutigen Reformen waren einigen Millenniums-Zielen förderlich, anderen hingegen nicht.
    إن سجل المجتمع الدولي في العامين الأولين من تنفيذ إعلان الألفية هـو مزيج من الإنجاز والقصور في أحسن الأحوال، فبعض أهداف الألفية استفاد من القرارات الصعبة والإصلاحات الشجاعة اللازمة.
  • Für Bürger der Eurozone, die keine der großen Sprachensprechen, vor allem Englisch, ist die Mobilität über die nationalen Grenzen innerhalb des Währungsraums hinweg bestenfallsbegrenzt.
    وبالنسبة لمواطني منطقة اليورو الذين لا يتحدثون لغة رئيسية،وخاصة الإنجليزية، فإن الانتقال عبر الحدود الوطنية في إطار منطقةالعملة الموحدة يصبح محدوداً في أحسن الأحوال.
  • Schlechte politische Entscheidungen andererseits werdeneine Erholung bestenfalls verzögern und schlimmstenfallsirreparable Schäden anrichten.
    أما الخيارات السياسية الهزيلة فقد تؤدي في أحسن الأحوال إلىتأخير الانتعاش، أو قد تؤدي على أسوأ الفروض إلى إحداث ضرردائم.
  • Ohne derartige Strukturreformen oder die Rückgabe von Steuerüberschüssen an die Familien in Form von Steuersenkungen und-nachlässen können staatliche Versuche, durch Investitionen die Konjunktur anzukurbeln, bestenfalls für einen kurzfristigenwirtschaftlichen Schub sorgen.
    وبدون هذه الإصلاحات الهيكلية أو إعادة الفوائض المالية للأسرمن خلال خفض الضرائب والإعفاءات الضريبية، فإن جهود التحفيز القائمةعلى الاستثمارات الحكومية قد لا توفر، في أحسن الأحوال، أكثر من دفعةاقتصادية قصيرة الأمد.
  • Bestenfalls gibt sie, wie es ein Verfassungsexperteausdrückte, “eine Einladung zur Bemühung” vor.
    فهو في أحسن الأحوال يخلق ما أطلق عليه أحد الخبراءالدستوريين وصف "الدعوة إلى الصراع".
  • Er ist notdürftig repariert, und wir brauchen jede Sekunde.
    انه مثل هيئة المحلفين فى احسن الاحوال سنحتاج كل ثانيه من الاستخدام يمكن ان نستفاد بها منه